No exact translation found for بشكل متناسق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بشكل متناسق

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il importe que l'Assemblée adopte et applique son nouveau règlement intérieur, qui doit être conforme au Cadre constitutionnel (action prioritaire).
    يتعين إقرار النظام الداخلي للجمعية وتنفيذه بشكل متناسق مع الإطار الدستوري (من الأولويات).
  • a) Formuler des stratégies, des mesures et des programmes concrets, de manière cohérente et efficace, afin de promouvoir le rôle des femmes dans les zones en proie à des problèmes de paix et de sécurité;
    (أ) وضع استراتيجيات وإجراءات وبرامج ملموسة، بشكل متناسق وفعال، للنهوض بدور المرأة في مجالي السلام والأمن؛
  • Alors, on les suit pour anticiper sur les retardataires.
    لقد رفعوا خطوطهم و أن نحاول رفع خطوطنا بشكل متناسق لبضع ساعات كي يحركو خطوطهم هل فهمت؟.
  • • La simplification des procédures pour les réfugiés établis dans le pays qui bénéficient des facilités de déplacement ainsi que des conditions pour une intégration harmonieuse au sein de la société d'accueil.
    - تبسيط الإجراءات المتصلة باللاجئين المستقرين بالبلد، فهم يستفيدون من تسهيلات في التنقل، إلى جانب تهيئة أحوال مواتية لإدماجهم في المجتمع المضيف بشكل متناسق.
  • Le Japon apporte un soutien indéfectible aux programmes et activités de l'ONUDC, en particulier par ses contributions annuelles au Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID).
    وأوضح أن اليابان تؤيد بشكل متناسق برامج وأنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وخصوصاً من خلال مساهماته السنوية في صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
  • Il faudra se pencher de près sur la question de savoir comment les pays pourront s'acquitter de manière harmonieuse des obligations qu'ils ont souscrites en devenant parties à différents accords multilatéraux.
    والطريقة التي يمكن بها الوفاء بشكل متناسق بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان عندما أصبحت أطرافاً في مختلف الصكوك المتعددة الأطراف ستحتاج إلى المزيد من البحث الدقيق.
  • La résolution réunit, pour la première fois, dans un seul document cohérent les principes, les valeurs et les pratiques qui représentent un cadre pour les actions de tout gouvernement ayant à l'esprit la promotion de la démocratie.
    وقد جمع القرار لأول مرة وبشكل متناسق في وثيقة واحدة المُثل والقيم والممارسات التي تمثل إطارا للأعمال التي تقوم بها الحكومات لدعم الديمقراطية.
  • La délégation syrienne tient à ce que l'ONU œuvre de manière coordonnée, constructive et consensuelle afin d'éviter toute politisation en s'abstenant d'adopter une attitude sélective et d'imposer aux peuples et aux nations des concepts qui ne tiendraient pas compte de leur spécificité historique, culturelle et sociale.
    وأضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعمل بشكل متناسق وبنَّاء وتوافقي لكي لا يتم تسييسها باتخاذها مواقف انتقائية ولكي لا تفرض على الشعوب والدول مفاهيم لا تراعي خصوصياتها التاريخية والثقافية والاجتماعية.
  • Ces décisions devraient être l'aboutissement d'un processus structuré et légitime qui serait constamment suivi pour déterminer quelle information l'entreprise juge significative et donc nécessaire de publier.
    ومن المحبذ أن تتقيد القرارات التي تتخذها إدارة المشروع بشأن مسألة المادية بعملية منظمة ومبرَّرة يتم تطبيقها بشكل متناسق لتحديد المعلومات التي يعتبرها المشروع ذات أهمية مادية ويلزم بالتالي إدراجها في تقريره.
  • La communication d'informations sur la gestion doit permettre de comprendre si le programme de réformes avance de manière équilibrée et cohérente.
    ويجب أن يعطي الإبلاغ الإداري فكرة مستبصرة عما إذا كان برنامج الإصلاح يسير بشكل متوازن ومتناسق أم لا.